本節(jié)通過(guò)多譯本語(yǔ)料庫(kù),將1911年前原創(chuàng)白話文學(xué)作為參照庫(kù),考察周瘦鵑譯者風(fēng)格,主要觀察了譯本的基本語(yǔ)言特征和句段長(zhǎng)度等。我們將周瘦鵑翻譯風(fēng)格概括如下:①與重譯本相比,周譯本篇幅較短;②周譯本平均句段長(zhǎng)度小,大容量句段......(本文共 5092 字) [閱讀本文] >>
海量資源,盡在掌握
 本節(jié)通過(guò)多譯本語(yǔ)料庫(kù),將1911年前原創(chuàng)白話文學(xué)作為參照庫(kù),考察周瘦鵑譯者風(fēng)格,主要觀察了譯本的基本語(yǔ)言特征和句段長(zhǎng)度等。我們將周瘦鵑翻譯風(fēng)格概括如下:①與重譯本相比,周譯本篇幅較短;②周譯本平均句段長(zhǎng)度小,大容量句段......(本文共 5092 字) [閱讀本文] >>